> Übersetzungen     > Diverse Texte


∨ Dies irae (Totensequenz)

dies irae dies illa
solvet saeclum in favilla
teste David cum Sibylla
Tag des Zornes, Tag, der allen
Zeitlauf lässt zu Glut zerfallen
Zeugnis Davids mit Sibyllen
 
quantus tremor est futurus
quando iudex est venturus
cuncta stricte discussurus
Welch ein Zittern wird uns frommen
Wenn der Richter einst wird kommen
Jeder streng wird einvernommen
 
tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum
coget omnes ante thronum
Tuba schallt mit Zaubertone
Über Gräber jeder Zone
Zerrt sie alle vor zum Throne
 
mors stupebit et natura
cum resurget creatura
iudicanti responsura
Tod, Natur wird staunend sehen
Kreatur rings auferstehen
Sich dem Richter stellen gehen
 
liber scriptus proferetur
in quo totum continetur
unde mundus iudicetur
Eine Schrift wird man entfalten
Worin alles ist enthalten
Um auf Erden Recht zu walten
 
iudex ergo cum sedebit
quidquid latet apparebit
nil inultum remanebit
Hat der Richter Platz genommen
Wird ans Licht was dunkel kommen
Nichts wird ungesühnt entkommen
 
dies irae dies illa
solvet saeclum in favilla
teste David cum Sibylla
Tag des Zornes, Tag, der allen
Zeitlauf lässt zu Glut zerfallen
Zeugnis Davids mit Sibyllen
 
quid sum miser tunc dicturus
quem patronum rogaturus
cum vix iustus sit securus
 
Was soll Armer ich dann sagen
Wen zum Beistand mir erfragen
Wenn Gerechte selbst verzagen
rex tremendae maiestatis
qui salvandos salvas gratis
salva me, fons pietatis
König, dessen Macht lässt beben
Den, der unfrei, frei kannst geben
Frei mach, frommer Quell, mein Leben
 
recordare Iesu pie
quod sum causa tuae viae
ne me perdas illa die
 
Frommer Jesus, überlege
Darfst mich Urgrund deiner Wege
Nicht verlassen jener Täge
 
quaerens me, sedisti lassus
redemisti crucem passus
tantus labor non sit cassus
 
Müh um mich ließ dich ermatten
Trugst das Kreuz, um mich zu retten
Nicht umsonst sei es erlitten
 
iuste iudex ultionis
donum fac remissionis
ante diem rationis
 
Richter der gerechten Sache
Das Geschenk erlassner Rache
Vor dem Tag der Quittung mache
 
ingemisco, tamquam reus
culpa rubet vultus meus
supplicanti parce Deus
 
Wie ich als Beklagter stöhne
Schuldgerötet meine Miene
Gott, den Flehenden verschone
 
qui Mariam absolvisti
et latronem exaudisti
mihi quoque spem dedisti
Ließt Marien frei von Sünden
Selbst Gehör den Schächer finden
Mich auch neue Hoffnung gründen
 
preces meae non sunt dignae
sed tu bonus fac benigne
ne perenni cremer igne
 
Würdig nicht ist all mein Flehen
Lass, du Guter, Gnad geschehen
Mich der ewgen Glut entgehen
inter oves locum praesta
et ab haedis me sequestra
statuens in parte dextra
 
Bei den Schafen gib mir Weide
Und mich von den Böcken scheide
Stell mich auf die rechte Seite
 
confutatis maledictis
flammis acribus addictis
voca me cum benedictis
Lass verflucht die Überführten
In der Glut, der heiß geschürten
Ruf mich mit den Gnadgekürten
 
oro supplex et acclinis
cor contritum quasi cinis
gere curam mei finis
 
Betend knie ich, ring die Hände
Herz wie Asche ward zuschande
Steh mir bei an meinem Ende
dies irae dies illa
solvet saeclum in favilla
teste David cum Sibylla
 
Tag des Zornes, Tag, der allen
Zeitlauf lässt zu Glut zerfallen
Zeugnis Davids mit Sibyllen
 
lacrimosa dies illa
qua resurget ex favilla
 
iudicandus homo reus
huic ergo parce Deus
Jener ist der Tag der Zähren
Angeklagt aus Glut auffahren
 
Wird der Mensch zum Richterthrone
Herrgott, gnädig ihn verschone
 
pie Iesu Domine
dona eis requiem
 
Frommer Herre Jesus du
Schenke ihnen ewig Ruh