> Übersetzungen > Diverse Texte
Side by side, their faces blurred, The earl and countess lie in stone, Their proper habits vaguely shown As jointed armour, stiffened pleat, And that faint hint of the absurd - The little dogs under their feet. |
Seit an Seit, verschwommne Mienen, Ruhn Earl und Countess steingehaun, Ihr wahres Prachtkleid kaum zu schaun Als Panzerbrust, Plissé gestärkt, Bis man - Hauch des Absurden - Ihnen Zu Füßen die zwei Hündchen merkt. |
Hardly involves the eye, until It meets his left-hand gauntlet, still Clasped empty in the other; and One sees, with a sharp tender shock, His hand withdrawn, holding her hand. |
Bannt schwerlich unser Aug, bis es, Gewahr des linken Handschuhes, Der leer im andern steckt, befand, Und zwar mit scharfem sanftem Schock: Die er entzog, hält ihre Hand. |
Such faithfulness in effigy Was just a detail friends would see: A sculptor's sweet commissioned grace Thrown off in helping to prolong The Latin names around the base. |
Solch bildgewordne Treue war Detail, nur Freunden offenbar: Des Bildners Auftragsgrazie, rein Dem Fortbestande zu genügen Der Namen rundum in Latein. |
Their supine stationary voyage The air would change to soundless damage, Turn the old tenantry away; How soon succeeding eyes begin To look, not read. Rigidly they |
Auf steifer Fahrt in Rückenlage Die Luft in stiller Demontage Den alten Lehn den Boden nahm; Dass bald das künftge Aug beginnt Zu sehn, statt lesen; unbeugsam |
Of time. Snow fell, undated. Light Each summer thronged the grass. A bright Litter of birdcalls strewed the same Bone-littered ground. And up the paths The endless altered people came, |
Durch Zeit. Schneeflocken, zeitlos. Licht Treibt sommers hoch das Gras. Hell blicht Ein Streu aus Vogelruf, besät Den beinbestreuten Grund. Den Hang Ein immer neues Volk hochgeht, |
Now, helpless in the hollow of An unarmorial age, a trough Of smoke in slow suspended skeins Above their scrap of history, Only an attitude remains: |
Nunmehr wehrlos im hohlen Sog Bewappnungsloser Zeit, ein Trog Von Schmauch, der sanft in Strähnen treibt Über Historienschrott von heut, Nur eine Attitüde bleibt: |
Untruth. The stone fidelity They hardly meant has come to be Their final blazon, and to prove Our almost-instinct almost true: What will survive of us is love. |
Zu Unwahrheit. Die Steinestreu, Die sie kaum meinten, ward dabei Ihr letztes Wappen, und erfuhr Beinah-Gefühl als wahr beinah: Was von uns bleibt, ist Liebe nur. |